==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་།
ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་གཏོར་ལ་སྟོང་པར་བསམ། དེ་ལས་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་ཏུ་གྱུར། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པར་རྡོ་རྗེ་བླངས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལག་ན་འདུག །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བཅང་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་བརྗོད་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་སློབ་མས་གཟུང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་སྭཱ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། རྡོ་རྗེ་
ལག་ཏུ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་སེམས་དཔའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་པོའི་གཙོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་ལག་ཏུ་གཏད་དོ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་གཏོར་ལ་སྟོང་པར་བསམ། དེ་ལས་ཨཱཿ་ར་གྱུར། ཨཱཿ་ལས་དྲིལ་བུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་མཆོག་གི་དངོས་པོ་ཡིན། །ཤེས་རབ་སྒྱུ་མར་གྱུར་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །ཐོག་མ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་བས་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མི་ཕྱེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གཟུགས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པར་སྦྱིན། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཟུང༌། དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་སྩོལ་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང༌། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་སྩོལ། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་བགྱིད། །ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་བཤད་པས། དེའི་དོན་སློབ་མས་རྟོགས་ནས། འཁོར་བ་ལས་མི་ཟློགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ངོ༌། །
ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་།

【汉语翻译】
不退转之灌顶。
不退转之灌顶。
之后，以一切事业之水洒于金刚杵，观想为空性。从空性中，吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变为深蓝色。观想从吽中，化为一炽燃之金刚杵。上师手持金刚杵，如是说：此乃一切佛之，金刚萨埵手中持。汝应恒常持此物，持金刚手之律仪。
如是说后，弟子执持金刚杵之尖端。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达，悉地 班杂 萨玛雅，迪叉 诶夏 吞 达拉亚 弥 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धरायामि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dharāyāmi svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，成就，金刚，誓言，安住，此，你，我将持有，梭哈！） 嘿 嘿 嘿 嘿 吽（藏文：ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་，梵文天城体：हि हि हि हि हुं，梵文罗马拟音：hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：嘿 嘿 嘿 嘿 吽）如是说后，金刚杵
置于其手，如是说：无始无终之菩萨，金刚萨埵大欢喜。普贤如来众生主，金刚心要自性尊。如是说后，置于其手。之后，对于铃，以一切事业之水洒之，观想为空性。从空性中，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）化生。观想从阿化为铃，如是说：此乃殊胜之物，是为智慧幻化成。汝应恒常执持之，初由菩提胜者持。金刚殊胜之智慧，无别虚空之体性。
如是说后，置于弟子之左手。之后，金刚杵置于心间，铃置于腰际。明观为金刚萨埵之身。之后如是说：祈请赐予不退转轮之灌顶！坛城本尊之真实，上师之事业亦赐予。我将恒常为上师。
如是祈请。之后，上师解说坛城之真实，本尊之真实，上师之事业。弟子领悟其义后，思维不再从轮回中退转。此乃不退转之灌顶。
不退转之灌顶。

【英语翻译】
The Empowerment of Non-Regression.
The Empowerment of Non-Regression.
Then, sprinkle the vajra with water for all activities and contemplate emptiness. From that, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) becomes dark blue. Contemplate that from that Hūṃ, it transforms into a blazing vajra. The master takes the vajra in his hand and says this: This is of all the Buddhas, held in the hand of Vajrasattva. You should always hold this, uphold the conduct of Vajrapāṇi.
After saying this, the disciple holds the tip of the vajra. Oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dharāyami svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धरायामि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dharāyāmi svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ, all Tathāgatas, accomplishment, vajra, samaya, abide, this, you, I will hold, svāhā!) Hi hi hi hi hūṃ (Tibetan: ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हि हि हि हि हुं, Sanskrit Romanization: hi hi hi hi hūṃ, Chinese literal meaning: Hi hi hi hi hūṃ) After saying this, the vajra
is given into the hand, and this is said: The Bodhisattva without beginning or end, Vajrasattva is greatly joyful. Samantabhadra, lord of all beings, the essence of vajra, the chief of lords. After saying this, it is placed in the hand. Then, for the bell, sprinkle it with water for all activities and contemplate emptiness. From that, Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ā) arises. Contemplate that from Āḥ it transforms into a bell, and say this: This is the supreme object, transformed into the illusion of wisdom. You should always hold this, first held by the victorious one of enlightenment. The supreme wisdom of the vajra, is the form like indivisible space.
After saying this, it is given into the left hand of the disciple. Then, the vajra is held at the heart, and the bell is leaned against the waist. Clearly meditate on the form of Vajrasattva. Then say this: Grant the empowerment of the non-regressing wheel! The reality of the deity of the mandala, and grant the activities of the master. I will always be the master.
Thus, one should make supplication. Then, the master explains the reality of the mandala, the reality of the deity, and the activities of the master. After the disciple understands its meaning, he thinks that he will not regress from saṃsāra. This is the empowerment of non-regression.
The Empowerment of Non-Regression.

============================================================

